9. Еще занятый стол… За ним молодая — вульгарного вида — женщина, в соломенной шляпке с перьями, на­бивает трубку…

10. Жена Топинелли — Сарра, красивая, яркая, флегма­тичная. Фальшивые перстни… чересчур оголенные плечи, пышная прическа с высоко взбитыми локона­ми…

11….проходит, лениво шаркая башмаками…

12….мимо раскрытой на улиц) двери…

13….за буфетную стойку… располагается там…

14….спиной к уставленным бутылками полкам… и не­брежным движением рук начинает приготовлять себе сироп…

15. Рядом со стаканом, в котором чистая вода мутнеет от влитого миндального молока, стоит маленький гор­шочек, из которого на тонком стебле торчит пышно распустившийся тюльпан…

16. Сарра наклоняется к тюльпану, нюхает его… делает гримасу и неопределенно пожимает своими полны­ми, безмятежными плечами…

17. Отсветы вечерней зари играют причудливыми бли­ками на раскрытой двери…

18. За своим столом — в одиночестве — пожилой субъект наливает себе и пьет…

19. Молодая женщина закуривает свою трубку…

20. Топинелли с азартом чешет затылок, смотря…

21….в карты…

22. Один из игроков, судя по жалкому виду, мелкий чиновничек, нежным взглядом смотрит на…

23….Сарру за стойкой…

24. Его сосед, старик с курчавой шевелюрой, потрескав­шейся кожей и шрамом на лбу, обдумывает очередной ход…

25. Третий игрок допивает свой стакан… У него большая борода… На голове — черная фуражка…

26. Мелкий чиновничек украдкой подмигивает…

27….Сарре…

28. Его взгляд перехвачен четвертым игроком, полным блондином, лет тридцати, с коротко подстриженными усами и светлыми глазами… На нем серый, коте­лок с перламутровым отливом и серый костюм в чер­ную полоску… Во рту громадная сигара с золотым бу­мажным кольцом…

29. Улыбка Сарры, адресованная мелкому чиновничку…

30. Человек в сером котелке медленно вынимает сигару изо рта…

31….изящно держит ее большим и указательным пальца­ми, широко расставив остальные пальцы, на которых восхитительные перстни.

32….снимает золотое бумажное кольцо с сигары, скаты­вает его в шарик и отбрасывает далеко в сторону… затем   смотрит   по   очереди   —   на   хозяина… на Сарру… на чиновничка… снова спокойно кладет в рот сигару и…

33….небрежно собирает карты…

34. Сарра перетирает стаканы…

35. В кабачок входит Пасьянс… молодая, бледная, испитая женщина… у нее какой-то притупленный вид… Она долго озирается вокруг себя… мигая глазами…

36. Сарра увидела ее… улыбается…

37. Игроки продолжают игру…

38. Пасьянс подходит к буфету… Сарра наливает ей джи­на… Обе женщины молча смотрят друг на друга… Сарра пожимает плечами… Пасьянс бессмысленно улыбается…

39. Сарра. Вы все еще его ждете?

40. Пасьянс. Он сильно любил меня… и вот уехал в море… Но он вернется…

41. Сарра (с горькой усмешкой). Мой тоже меня любил… и тоже уехал… и забыл меня…

42. Виденьем: Милитис и Сарра — женихом и невес­той…

43. Пасьянс как будто не поняла слов Сарры… Улыбает­ся… «Мой вернется!»- говорит она опять…

44. Сарра   наливает   себе…   Пасьянс   пьет…   Сарра с жалостью на нее смотрит…

45….затем говорит: «Мой матрос уехал на Восток… и там останется…     он     там     женился     на    дикарке из тех стран… А я… я тоже вышла замуж, — вон за этого…» Она показывает на…

46…. Топинелли, который с головой ушел в покер…

47. Виденьем: восточная свадьба…

48. Усмешка на губах Сарры…

49. «А я жду своего», — твердит свое Пасьянс…

50. «Вы   его  даже   не  узнаете»,   —  отвечает  Сарра и наливает ей еще…

51. Пасьянс   бросает   взгляд   в   сторону   столиков и двери… «Я знаю, когда матросы приезжают, они за­ходят сюда…»

52.  Сарра в ответ громко смеется…

53.  «Говорят,   что  я  сошла  с  ума,   —  продолжает Пасьянс, — но я жду». Она садится на стул, сто­ящий у буфета… Сарра допивает свой стакан и идет в зал…

54. Большой морской пароход, прибывший с Востока…

55….входит в гавань…

56….бросает якорь…

57….причаливает у набережной…

Литературная манера, в которой Деллюк писал свои кино-драмы, очень интересна. Она совершенно наглядно показывает, как особое назначение киносценария, его устрем­ленность к зрительному воплощению, к кинокартине, мо­жет найти отражение в его литературном стиле. В то же время она чрезвычайно убедительно раскрывает те бес­конечные возможности, которыми располагает литера­турное слово для отражения не только зрительных обра­зов и действия, но даже кинематографической формы их подачи, кинематографического темпа их смены и движе­ния и, если можно так выразиться, зрительного ритма кинокартины.

Деллюк как бы очень отчетливо видит обстановку, в которой происходит действие, видит вещи, людей, сле­дит за каждым, даже малейшим их взглядом, подхватыва­ет их мимолетные мысли, превращая их здесь же в мгно­венные виденья прошлого, слышит их разговоры и все это записывает в словах и фразах, очень экономно и точ­но передающих зрительные впечатления, — в речи, то от­рывистой, то плавной, которая словно неотступно сле­дит за сменой зрительных впечатлений и движется в тем­пе их движения.

Так писать, конечно, не легко. Для этого нужно, с од­ной стороны, хорошо чувствовать и понимать кинематог­раф, обладать способностью кинематографически зорко видеть людей, вещи, обстановку действия, живо ощущать движение последнего, а с другой стороны, в совершен­стве владеть литературной речью, искусством словесно­го выражения.

Литературная форма киносценария возникла не са­мопроизвольно в пределах литературы. Ее происхож­дение связано с появлением кинематографа. Ее поэто­му можно определить как гетерогенную литературную форму (т.е. инородную, возникшую в связи с появле­нием нового зрелищного искусства, для его обслужи­вания), в отличие от автогенных («самородных») или гомогенных («однородных») литературных форм, воз­никавших в пределах литературы как совершенно но­вые ее виды или как трансформация прежних литера­турных жанров.

Такой же гетерогенной литературной формой (рас­считанной на сценическое исполнение) является и теат­ральная пьеса, драматическое произведение. Однако дра­матическая поэзия вполне основательно считается осо­бым родом художественной литературы как особая форма поэтического выражения (изображения действия в диа­логе и ремарках). Такой же особой формой поэтическо­го выражения, однажды появившись на свет, стал и кино­сценарий. С этой особой формой связано и особое вос­приятие ее.

Кинематограф не открыл в человеке способности зри­тельного воображения, но он воспитал ее и создал фор­му повествования, рассчитанную, главным образом, на зрительный показ и на зрительное восприятие. Всякое литературное повествование обращается к зрительному воображению, но киносценарий, главным образом, рас­считывает на него.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Тоже интересно